PDCA日記 / PDCA Diary

継続は創造だ! / Continuity is Creation!

PDCA日記 / Diary Vol. 2,494「現地で分かることは多い」/ "There is a lot you can learn by being there in person"

English follows Japanese.

PDCA日記 Vol. 2,494「現地で分かることは多い」

 

今月から、北海道釧路市でプロジェクトが始まっています。

 

札幌には数回来たことがあるのですが、釧路は初めてです。

 

釧路空港は小規模なことがあって、飛行機から降りたらすぐに荷物が出てきました。

 

空港出口には釧路市行のバスが待ち構えており、これまで経験したどの移動よりもスムーズでした。

 

釧路の人に話すと、「小さい街ですから」とコメントします。

 

外部から来た人間(本州人と釧路では言います)からすると些細なことかもしれませんが、釧路空港のオペレーションは素晴らしいの一言です🌞

 

今回紹介する資料「夏帆」は、7月3日に発売された村上春樹の新刊です。

 

ブラインドデートのシーンから始まるのですが、主人公の夏帆と相手の男性の会話が興味深いです。

 

男性がオーストラリアの話をするのですが、そこで巨大な蜘蛛がテーマに出てきます。

 

蜘蛛が苦手な人が多いですが、害虫を退治してくれる益虫だったりします。

 

ブラインドデートの会話がどういうものか「夏帆」を手に取って、確認してください。

 

釧路もオーストラリアもそうですが、現地で分かることは多いです。

 

AI全盛の時代ですが、現地に行って人と話すことでしか発見できないことは、これからも多いのでしょうね🌞

 

それでは、本日もPDCAを回して行きましょう!   

 

PDCA日記が更新されたら通知が欲しいという方がいましたので、そのような場合は Twitter をご利用ください😊https://twitter.com/MPdca 

 

< 本日のボンジュール英語「害虫」 = 「pest

 

「害虫を退治してくれる益虫」を英語で表現する場合、「Beneficial insects that exterminate pests」とすればよいですね😊

 
PDCA (plan-do-check-action) Diary Vol. 2,494 "There is a lot you can learn by being there in person"
 

A project kicked off this month in Kushiro City, Hokkaido.


I’ve visited Sapporo a few times, but this is my first time in Kushiro.

 

Kushiro Airport is small, so my luggage came out almost immediately after I stepped off the plane.

 

A bus bound for Kushiro City was waiting right at the exit; the whole process was smoother than any other travel experience I’ve had.

 

When I mention this to locals, they simply say, "Well, it is a small city."


It might seem like a minor detail to an outsider, but the airport's operations are nothing short of excellent🌞

 

The work I’d like to introduce today is *Kaho*, a new book by Haruki Murakami released on July 3rd.

 

The story opens with a blind date scene, featuring a fascinating conversation between the protagonist, Kaho, and her date.

 

The man talks about Australia, and the topic of giant spiders comes up.

 

Many people dislike spiders, but they are actually beneficial creatures that help eliminate pests.

 

Pick up a copy of *Kaho* to see how that blind-date conversation unfolds.


Whether it’s Kushiro or Australia, there is so much you can only understand by actually being there.


We live in the age of AI, yet there will surely continue to be things that can only be discovered by visiting a place in person and talking to people🌞

 

Let's function PDCA today!   

 

In case you would like to receive a notice at the time of PDCA Diary post, please utilize Twitter😊 https://twitter.com/MPdca

PDCA日記 / Diary Vol. 2,493「徹底的に真似する」/ "Imitate thoroughly"

English follows Japanese.

PDCA日記 Vol. 2,493「徹底的に真似する

 

「好きな作家は誰ですか?」という質問を、ランチで受けることがあります。

 

日本人の作家としては、村上春樹氏や堀紘一氏、故・堺屋太一氏などがいます。

 

私はこの3人の本を読みこみ、文章作成の上でも真似しています。

 

今回紹介する資料「本音で生きる」は、以下のフレーズが印象的でした。

 

「面白いことをやっている、自分がやりたいことに近いことをやっている、そういう人の活動をじっくりと観察し、まずは同じことをやってみる。

 

そして、もっと面白くするにはどうすればよいか、もっと労力をかけずにやるにはどうすればよいのかを考え、改善を繰り返す。

 

ロールモデルになりうる人は活動を積極的に公開しているものだ。

 

コンテンツを丸パクリするのは論外だが、できる人を真似るのは最も早い上達法である。」(引用終わり)

 

それでは、本日もPDCAを回して行きましょう!   

 

PDCA日記が更新されたら通知が欲しいという方がいましたので、そのような場合は Twitter をご利用ください😊https://twitter.com/MPdca 

 

 

P.S. 過去の投稿で、「社長になりたいのであれば港区、役者になりたいのであれば下北沢に住む」ことをお勧めしました。

 

港区の場合、住人の10人に1人は社長と言われています。

 

実際に住んでみることで社長とすれ違ったり、コミュニケーションを取る機会を増やすことができます。

 

20年程前、有名なIT起業家のところにある大学生が「カバン持ちをさせてください」と乗り込んでいって、実際にカバン持ちになったケースがありました。

 

その方は現在、複数の企業を経営しており、カバン持ちから社長にのし上がったことになります。

 

彼に能力があったことはもちろんですが、彼のすごいところは「行動した」ということなのでしょうね🌞

 

「行動>能力」とは、よく言ったものです。

 

< 本日のボンジュール英語「徹底的に」 = 「thoroughly

 

今回出てきた「徹底的に」の英訳は、「thoroughly」になります。

 

「徹底的に真似する」を英語で表現する場合、「imitate thoroughly」とすればよいですね😊

PDCA (plan-do-check-action) Diary Vol. 2,493 "Imitate thoroughly"
 

The material introduced today, "Living with Real Intension (Japanese only)" has a catchphrase of "a strong way of life without regrets for a single second", and the following phrases were impressive.


“You carefully observe the activities of people who are doing interesting things, doing things that are close to what you want to do, and then try doing the same things.

 

Then, think about how to make it more interesting and how to do it with less effort, and repeat improvements.

 

People who can be role models actively publish their activities.

 

Copying content is out of the question, but imitating someone who can do it is the fastest way to improve." (Unquote)

 

Let's function PDCA today!   

 

In case you would like to receive a notice at the time of PDCA Diary post, please utilize Twitter😊. https://twitter.com/MPdca

PDCA日記 / Diary Vol. 2,492「独り勝ちする生き物が滅ぶ理由」/ "The reason why domineering creatures perish"

English follows Japanese.

PDCA日記 Vol. 2,492「独り勝ちする生き物が滅ぶ理由

 

今回紹介する資料「歴史という教養」は、「歴史を学び生かすヒントが満載!」をキャッチフレーズにしており、以下のフレーズが印象的でした。

 

「恐竜は他の生き物よりも身体能力を発達させた。

 

図体を大きくし、筋肉も発達させ、機敏に運動し、敵を圧倒した。

 

餌もたくさん捕れた。

 

ところが、そうした勝者になった恐竜は、それゆえに生きづらくなった。

 

大きく機敏な肉体を維持するために、常にたくさんの良質な栄養を必要とした。

 

有利に生存するために身に付けた特性によって、生存し続ける条件のハードルが上がり、それが滅亡につながったという。

 

このように独り勝ちする生き物には、それを可能にする条件があるけれど、その条件はマイナスにも作用し、プラスを極めると、ある日、地軸の逆転のようなことが起きて、マイナスがどっと吹き出し、滅ぶ。

 

歴史とはそういうものだ。」(引用終わり)

 

それでは、本日もPDCAを回して行きましょう!   

 

PDCA日記が更新されたら通知が欲しいという方がいましたので、そのような場合は Twitter をご利用ください😊https://twitter.com/MPdca 

 

 

< 本日のボンジュール英語「機敏な」 = 「agile

 

今回出てきた「機敏な」の英訳は、「agile」になります。

 

「機敏な肉体を維持する」を英語で表現する場合、「maintain an agile body」とすればよいですね😊

 

 

 

PDCA (plan-do-check-action) Diary Vol. 2,492 "The reason why domineering creatures perish"
 

The material introduced this time, "The Culture of History (Japanese only)" has the catchphrase, "Full of tips for learning and making the most of history!" and the following phrases were impressive.


"Dinosaurs developed more physical abilities than other creatures.


They grew taller, developed more muscles, moved more quickly, and overwhelmed his opponents.


They caught a lot of food.


However, those victorious dinosaurs had a hard time living because of it.


To maintain a large, agile body, it always required plenty of good nourishment.


It is said that the traits that they acquired in order to survive in an advantageous manner increased the hurdles for their continued survival, which led to their extinction.


There are conditions that make it possible for living beings to win over themselves in this way, but those conditions also act negatively.


History is like that." (Unquote)

 

Let's function PDCA today!   

 

In case you would like to receive a notice at the time of PDCA Diary post, please utilize Twitter😊. https://twitter.com/MPdca

PDCA日記 / Diary Vol. 2,491「質問しやすい雰囲気を作る」/ "Create an environment that encourages questions"

English follows Japanese.

PDCA日記 Vol. 2,491「質問しやすい雰囲気を作る

 

私の最初の職場は、外資系金融機関でした。

 

ニューヨーク本社から偉い人が来た時は、タウンホールミーティングと呼ばれる全社集会が行われていました。

 

この集会の最後に質疑応答があるのですが、あらかじめ質問が決まっており、回答も事前に用意されていることが殆どでした。

 

そのため、当たり障りのない議論しか行われなかったことをよく覚えています。

 

今回紹介する資料「ソニー再生」は、以下のフレーズが印象的でした。

 

「まずやってはいけないのが、事前に社員から質問を集めて司会が読み上げるという形式だ。

 

これでは予定調和の答弁のようなものだと思われる。

 

タウンホールミーティングを設定する事務方の社員にとっては、社長が来るのでつつがなく進行したいという気持ちもあるだろう。

 

しかし、『仕込みはしないでくれ』と強く言うようにしていた。

 

社員たちに響かない言葉になっては、元も子もない。

 

ますます、集まった社員が質問しにくい分言いになってしまう。」(引用終わり)

 

それでは、本日もPDCAを回して行きましょう!   

 

PDCA日記が更新されたら通知が欲しいという方がいましたので、そのような場合は Twitter をご利用ください😊https://twitter.com/MPdca 

 

 

P.S.「質問しやすい雰囲気を作る」ことはタウンホールミーティングに限らず、日々の職場でも重要だったりします。

 

当たり前ですが、話しかけにくい人には質問をないものだからです。

 

質問しやすい雰囲気を作るのと同時に、自分から積極的に質問をすることも重要ですね🌞

 

< 本日のボンジュール英語「司会」 = 「moderator

 

今回出てきた「司会」の英訳は、「moderator」になります。

 

「司会が読み上げる」を英語で表現する場合、「the moderator read them out」とすればよいですね😊

PDCA (plan-do-check-action) Diary Vol. 2,491 "Create an environment that encourages questions"
 

My first employer was at a US financial institution, and when a senior person from the New York head office came over to Tokyo, a company-wide meeting called a town hall meeting was held.

 

There is a question and answer session at the end of this meeting, but most of the questions were decided and the answers were also prepared in advance.

 

So I remember very well that we had only bland discussions.

 

The material introduced this time, "Sony Revival (Japanese only)" has the catchphrase "Unconventional Leadership" and the following phrases were impressive.


“The first thing managers shouldn’t do is collect questions from the audience in advance and have the moderator read them out.


This seems like an answer to pre-established harmony.


For the staff who set up the town hall meetings, there may be a desire to proceed smoothly because the president is coming, but I tried to strongly tell them, 'Don't make preparations.'


If the words do not resonate with the employees, it will be useless." (Unquote)

 

Let's function PDCA today!   

 

In case you would like to receive a notice at the time of PDCA Diary post, please utilize Twitter😊. https://twitter.com/MPdca

PDCA日記 / Diary Vol. 2,490「生命保険はGNPで販売?」/ "How to sell life insurance"

English follows Japanese.

PDCA日記 Vol. 2,490「生命保険はGNPで販売?

 

最近、保険会社の不祥事が相次いでいます。

 

過去の投稿で紹介しましたが、私は生命保険に入っていません。

 

保険と呼ばれるもので入っているのは、加入必須になっている賃貸物件の火災保険くらいです。

 

日本の場合、社会保障が整備されているため、民間の保険に入る必要はありません。

 

今回紹介する資料「FinTech入門」は、以下のフレーズが印象的でした。

 

「日本の生命保険はこれまでGNPで販売するものと揶揄されることが多くありました。

 

GNPとは義理・人情、プレゼントを指します。

 

保険商品の内容は、もちろん大切です。

 

それ以上に、足しげく通い、家族のことを理解してくれる外交員の熱意や、友人の紹介などの理由で保険を選ぶ人が多くいました。

 

そして、保険商品の内容を深く理解せず、勧められるままに様々な疾病や入院などに関するオプションを付して契約することも多々見受けられました。」(引用終わり)

 

それでは、本日もPDCAを回して行きましょう!   

 

PDCA日記が更新されたら通知が欲しいという方がいましたので、そのような場合は Twitter をご利用ください😊https://twitter.com/MPdca 

 

FinTech入門

 

P.S. 金融商品を買う場合、「なぜ保険会社は高額なテレビCMをあんなに出しているのか?」という摩訶不思議な現象について、考察してみましょう。

 

元銀行員の私としては、金融機関がどれだけのマージン(サヤ)を取っているか中で見てきました。

 

興味がある人はランチにお越しください(びっくりしますよ😊)

 

金融商品を買う場合、銀行や保険会社の担当者と話をしない形で検討することをお勧めします。

 

口頭でのやり取りになると、金融機関の思惑が入り込みます。

 

ウェブ経由で処理することが、理不尽な(!)マージンを避けるための一つの方法だと考えています💰

 

金融機関の営業担当者は、「収益目標を達成するために、この商品をこの顧客に売ろう」というインセンティブを持って連絡してくることがほとんどです。

 

保険で迷っている人は、私に相談しましょう。

 

まあ、「いらない」と答えるだけなんですが😊

 

< 本日のボンジュール英語「現象」 = 「phenomenon

 

今回出てきた「現象」の英訳は、「phenomenon」になります。

 

摩訶不思議な現象」を英語で表現する場合、「mysterious phenomenon」とすればよいですね😊

 

FinTech入門

 

 

PDCA (plan-do-check-action) Diary Vol. 2,490 "How to sell life insurance"
 

The material introduced this time, "Introduction to FinTech (Japanese only)" has a catchphrase of "financial revolution driven by technology that puts users first" and the following phrases were impressive.


“Until now, life insurance in Japan has often been ridiculed as being sold with obligation, compassion, and presents.

 

Needless to say, the content of the insurance product is important, but more than that, there were many people who chose insurance for reasons such as the enthusiasm of salespeople who visited frequently and understood their families, and the introduction of friends.

 

In addition, there were many cases where the policyholder did not fully understand the content of the insurance product, and followed the advice of the policyholder, adding options for various illnesses and hospitalizations." (Unquote)

 

Let's function PDCA today!   

 

In case you would like to receive a notice at the time of PDCA Diary post, please utilize Twitter😊. https://twitter.com/MPdca

PDCA日記 / Diary Vol. 2,489「痛みへの感度を下げる」/ "Reduce sensitivity to pain"

English follows Japanese.

PDCA日記 Vol. 2,489「痛みへの感度を下げる

 

私は以前、飛び込み営業をしていたことがあります。

 

飛び込み営業をしたことがある方はお分かりでしょうが、9割以上は反応がないか、「結構です」と断られます。

 

ドストエフスキーが「人間はどんな状況にも慣れる」と言ったのは正しかったようで、飛び込み営業で断られることはすぐに慣れます。

 

今回紹介する資料「自分で心を手当てする方法」は、以下のフレーズが印象的でした。

 

「最初のうちはオーディションに落ちると傷つきますが、何度もオーディションを受けているうちに、落ちてもすぐ立ち直れるようになるのです。

 

このような変化を、心理学では脱感作(だっかんさ)と呼びます。

 

苦手な状況に何度もふれるうちに、心が慣れて苦痛が軽減するというしくみです。」(引用終わり)

 

それでは、本日もPDCAを回して行きましょう!   

 

PDCA日記が更新されたら通知が欲しいという方がいましたので、そのような場合は Twitter をご利用ください😊https://twitter.com/MPdca 

 

 

P.S. 私はニューヨークで働いていた頃、「済んだことを忘れる研修」というものを受けたことがあります。

 

テニスの世界的なプレイヤーを育成したコーチが講師としてやってきて、トップのテニス・プレイヤーがどういう心理状況で戦っているのかなどを、教えてくれたのです。

 

世界ランク30位以内のプレイヤーになると、テニスの技術にそれほど差はなくなってくるらしく、違いは気持ちの持ちようになってくると、その講師は説明していました。

 

中でも、気持ちの切り替えが最大のポイントになるそうで、プロのテニス・プレイヤーに最高峰のメンタルコーチがついているのも、そのためだそうです。

 

ビジネスパーソンの場合、気持ちを切り替えるために最も効率的なのは、睡眠であると私は考えています。

 

ある日のランチで、「何かあった時は、アルコールを飲んで忘れる」とコメントされた方がいました。

 

色々な切り替え方があると思いますが、私の場合はとにかく早く帰って就寝するということですかね😊。

 

< Mr. PDCAのボンジュール英語「感度」 = 「sensitivity

 

今回出てきた「感度」の英訳は、「sensitivity」になります。

 

「痛みへの感度を下げる」を英語で表現する場合、「Reduce sensitivity to pain」とすればよいですね😊

PDCA (plan-do-check-action) Diary Vol. 2,489 "Reduce sensitivity to pain"
 

The material introduced today "Emotional First Aid" has the catchphrase "Healing Rejection, Guilt, Failure, and Other Everyday Hurts" and the following phrases were impressive.

 

"In the beginning, failing an audition hurts, but after many auditions, she quickly recovers from failing.


This change is called desensitization in psychology.

 

It is a mechanism that the pain is reduced as the mind gets used to the situation that is not good at many times." (Unquote)

 

Let's function PDCA today!   

 

In case you would like to receive a notice at the time of PDCA Diary post, please utilize Twitter😊. https://twitter.com/MPdca

 

PDCA日記 / Diary Vol. 2,488「意図的に自分の時間を守る」/ "Intentionally save your time"

English follows Japanese.

PDCA日記 Vol. 2,488「意図的に自分の時間を守る

 

突然ですが、ビジネスパーソンは2種類あると私は考えています。

 

1つは、「仕事に追われるビジネスパーソン」です。

 

仕事に追われるビジネスパーソンは、「忙しい、忙しい」が口癖になります。

 

このタイプのビジネスパーソンは仕事に追われているため、何かを依頼しても回答はかなり遅くなる傾向にあります。

 

もう1つのタイプは、「仕事を追いかけるビジネスパーソン」です。

 

私はこちらのタイプであり、基本的に「忙しい」という言葉を発しないようにしています。

 

私に作業を依頼した人の多くは、「なんて回答が早いのだ!」というコメントをします🏃

 

私は基本的に、仕事を待ち構えており、依頼が来たらすぐに対応するようにしています。

 

今回紹介する資料「10億ドルを自力で稼いだ人は何を考え、どう行動し、誰と仕事をしているのか」は、以下のフレーズが印象的でした。

 

「まわりを見渡せば、誰もが3つくらいの仕事を同時に進めつつ、片手間に誰かと話をしたりしている。

 

みんな見るからに忙しそうだ。

 

一方、ビリオネアはまったく忙しそうに見えない。

 

もちろん暇なわけではない。

 

ビリオネアは、意図的に自分の時間を守るのだ。

 

余計な仕事や気が散る要素をすべて排除し、本当に重要なことをやるために、時間をたっぷりと確保する。」(引用終わり)

 

それでは、本日もPDCAを回して行きましょう!   

 

PDCA日記が更新されたら通知が欲しいという方がいましたので、そのような場合は Twitter をご利用ください😊https://twitter.com/MPdca 

 

 

P.S. 完了に時間がかかりそうな作業依頼が来た場合、私は「X月X日までに仕上げます」と期日の連絡を入れるようにしています。

 

どのような依頼に対しても、すぐに回答することで、依頼先は「きちんと認識してくれている」と安心するものです。

 

この安心感が、次の仕事の依頼につながります。

 

日々業務に追われている方は、ルーティン作業を自動化するようにしてみましょう。

 

今はAIがルーティング対応してくれるため、とても便利ですね😊

 

< 本日のボンジュール英語「意図的に」 = 「intentionally

 

今回出てきた「意図的に」の英訳は、「intentionally」になります。

 

「意図的に自分の時間を守る」を英語で表現する場合、「Intentionally save your time」とすればよいですね😊

PDCA (plan-do-check-action) Diary Vol. 2,488 "Intentionally save your time"
 

The material introduced today "The Self-made Billionaire Effect" has the catchphrase "How Extreme Producers Create Massive Value" and the following phrases were impressive.

 

"If you look around, everyone is working on three or so tasks at the same time and talking to someone in the meantime.

 

Everyone looks busy.

 

Billionaires, on the other hand, don't look busy at all.

 

Of course she is not free.

 

The billionaire deliberately keeps her own time.

 

She cuts out all the extra work and distractions and leaves plenty of time for the things that really matter." (Unquote)

 

Let's function PDCA today!   

 

In case you would like to receive a notice at the time of PDCA Diary post, please utilize Twitter😊 https://twitter.com/MPdca

 

PDCA日記 / Diary Vol. 2,487「溝を修正するのが監督の仕事」/ "It's the coach’s job to fix the gaps"

English follows Japanese.

PDCA日記 Vol. 2,487「溝を修正するのが監督の仕事」

 

ワールドカップ(W杯)で日本の戦いが終わるといつも、「敗因と」という名著を手にするようにしています。

「敗因と」は2006年のドイツW杯で、日本代表が惨敗して要因を分析した興味深い本です。

 

2006年と今回のW杯が同じだったのは、日本代表が史上最強と言われながら強豪国に歯が立たない点でした。

 

日本代表に団結力があるのは分かりますが、全く守備をしなくても点を取る選手がいる強豪国に勝てない現状をどう変えるか議論が必要でしょう。

 

辛口コメントで有名なブラジル人サッカー解説者のような人が100人くらい日本に出てくれば、W杯の決勝トーナメントで勝てるような気が勝手にしています⚽

 

今回紹介する資料「サムライブルーの料理人」は、以下フレーズが印象的でした。

 

「ドイツ大会(2006年ワールドカップ)のときにはアジアカップのときとは微妙にちがう空気を感じていました。

 

昼食と夕食は全員がいっせいに食事にやってきて、練習以外でチーム全員が顔を合わせる機会となっています。

 

ところがボンでは、テーブルにつく選手がスターティングメンバーのグループとサブのグループとに分かれているのです。

 

それぞれがかたまって別々のテーブルで食事をしていて、選手の間に壁があるのを感じました。」(引用終わり)

--

 

レギュラーとサブの間に溝ができた時、そこを修正するのが監督の役割だったりします。

 

歴史書などを読んでいると、第二次世界大戦中、旧日本軍と戦った外国人兵士の感想として、「日本兵の一人ひとりはとても優秀だったが、上層部に戦略がなかった」というコメントを目にすることがあります。

ビジネスもそうですが、現場がどれだけ優秀であっても、経営側がおかしな判断をすると組織が瓦解するということなのでしょう。

有名な元プロ野球監督である故・野村克也氏のセリフとして、「勝ちに不思議の勝ちあり、負けに不思議の負けなし」が知られています。

「勝ちに不思議の勝ちあり、負けに不思議の負けなし」は元々、江戸時代の大名である松浦静山の言葉です。

これは、「上手くいった時はなぜ上手くいったか分からない時があるが、失敗した時は必ず理由が存在する」という意味です。

スポーツやビジネスだけではなく、戦争においても失敗した時は必ず理由があります。

 

その分析を続けることが重要ということなのでしょう。

私は失敗した時だけではなく、上手くいった時にも「なぜ上手くいったのか?」という分析を行って、再発防止策を立て、改善を続けることが成功を維持する近道であると考えています。

言い換えれば、成功体験を引きずらないことが重要ということですね😊

上手くいった時は「自分がやった」という人が多いです。

 

一方で、チャレンジに直面した際、「自分のこの手法が失敗の原因だった」と冷静に分析する人は少ないのが現実です。

数百年のスパンでビジネスを続けている組織は、上手くいった時もチャレンジに直面した時も「なぜそうなったのか?」ということを突き詰めているケースが多いように感じます😊

 

それでは、本日もPDCAを回して行きましょう!   

 

PDCA日記が更新されたら通知が欲しいという方がいましたので、そのような場合は Twitter をご利用ください😊https://twitter.com/MPdca 

 

< 本日のボンジュール英語「団結力」 = 「sense of unity

 

今回出てきた「団結力」の英訳は、「sense of unity」になります。

 

「日本代表に団結力がある」を英語で表現する場合、「The Japan national team has a sense of unity」とすればよいですね😊

 
PDCA (plan-do-check-action) Diary Vol. 2,487 "It's the coach’s job to fix the gaps"
 

In the southern hemisphere, the women's soccer World Cup is still hotly contested.

 

I have the impression that the players are running all the time, probably because it's winter in Australia and New Zealand.

 

The material introduced this time, "Samurai Blue's chef", has the catchphrase "Battle of chefs exclusive to Japan national soccer team", and the following phrases were impressive.

 

“At the time of the German tournament (2006 World Cup), I felt a slightly different atmosphere from the time of the Asian Cup.

 

Everyone comes together for lunch and dinner, which is an opportunity for the whole team to see each other outside of practice.

 

However, in Bonn, the players at the table are divided into a group of starting members and a sub-group.

 

They all sat together at separate tables and felt like there was a wall between us.” (Unquote)

 

Let's function PDCA today!   

 

In case you would like to receive a notice at the time of PDCA Diary post, please utilize Twitter😊 https://twitter.com/MPdca

 

PDCA日記 / Diary Vol. 2,486「聞いて実践する」/ "Listen and implement"

English follows Japanese.

PDCA日記 Vol. 2,486「聞いて実践する

 

私はオンライン会議を海外と行うことが多いのですが、その際に意識しているのは大きく頷くことです。

 

対面ミーティングであれば、表情やまばたきの数、素振りやボディランゲージ等、相手の様子を伺う方法がいくつかあります。

 

オンライン会議の場合、相手はパソコンやスマホの画面越しにこちらを見ます。

 

そのため、「きちんと聞いていますよ」という意識を持っているかどうかは、頷くことが一番伝わりやすいと感じているからです。

 

今回紹介する資料「ハート・オブ・ビジネス」は、以下のフレーズが印象的でした。

 

「聞いて実践する。

 

これを365日、毎日やる。

 

本音を語ってもらうには圧倒的な回数が必要だ。

 

失敗してしまったこともある。

 

だが続けていると、この人は自分の話を聞いてくれる、同じ目線で同じ風景を見てくれている、聞くだけでなく実践してくれる、という信頼が生まれる。

 

『聞いて実践する』は、並大抵のことではない。

 

きっと、今日から変えられることがあるはずだ。」(引用終わり)

 

それでは、本日もPDCAを回して行きましょう!   

 

PDCA日記が更新されたら通知が欲しいという方がいましたので、そのような場合は Twitter をご利用ください😊https://twitter.com/MPdca 

 

 

P.S. 今回紹介する資料「ハート・オブ・ビジネス」は「聞いて実践する」ことに加えて、「本音を語ってもらうには圧倒的な回数が必要」という平井元ソニー社長の重要なコメントを紹介しています。

 

外国人とビジネスをする場合、我々にとっては外国語である英語でコミュニケーションをする必要があります。

 

外国人に英語で本音を語ってもらうためには、圧倒的な回数のコミュニケーションを重ねる必要があります。

 

話す内容はビジネスだけではなく、世間話等も重要になってくるため、この辺りがチャレンジングであり、楽しい部分でもありますね🌞

 

< 本日のボンジュール英語「本音」 = 「real mind

 

今回出てきた「本音」の英訳は、「real mind」になります。

 

本音を語ってもらうには圧倒的な回数が必要」を英語で表現する場合、「It takes an overwhelming number of times to get them to speak their real minds」とすればよいですね😊

PDCA (plan-do-check-action) Diary Vol. 2,486 "Listen and implement"

 

I often hold online meetings with people overseas, and at that time, I am conscious of nodding.

 

If it is a face-to-face meeting, there are several ways to ask how the other party is doing, such as facial expressions, blinks, gestures and body language.

 

In the case of online meetings, the other person looks at you through the screen of a computer or smartphone, so I feel that nodding is the easiest way to tell if you are listening properly.

 

The material introduced today "The Heart of Business" has the catchphrase "Leadership Principles for the Next Era of Capitalism" and the following phrases were impressive.

 

"Listen and implement.

 

Do this every day, 365 days a year.

 

It takes an overwhelming number of times to get them to speak their real minds.

 

Sometimes I have failed.

 

However, if you continue, you will build trust that this person will listen to you, see the same scenery from the same perspective, and not only listen but also put it into practice.

 

“Listen and practice” is not an ordinary thing.

 

I'm sure there will be something that can be changed from today." (Unquote)

 

Let's function PDCA today!   

 

In case you would like to receive a notice at the time of PDCA Diary post, please utilize Twitter😊. https://twitter.com/MPdca

 

PDCA日記 / Diary Vol. 2,485「過去の失敗の教訓を活かす」/ "Learning from past failures"

English follows Japanese.

PDCA日記 Vol. 2,485「過去の失敗の教訓を活かす」

 

今回紹介する資料「10年変革シナリオ」は「時間軸のトランスフォーメーション戦略」を解説しています。

 

現在はグローバル企業になったリクルートですが、過去に中国事業で失敗する等、海外展開では苦い経験を持っています。

 

リクルートは2012年にインディードを買収しました。

 

当時、「日本企業のアメリカ企業買収は上手くいかない」という声がありました。

 

現在では、日本企業による珍しい国際M&Aの成功例と評価されています。

 

リクルートが過去の失敗の教訓を活かし、グローバル戦略をどのように立てているか本書では以下のように説明されています。

 

「グローバルでの買収においては、買収後も現地に乗り込んで会長かCEOをやると決めた人間に、買収すべき企業を選定させる、そして買収企業の価値算定や買収後の事業プランの策定を本人に描かせる、と決めてそれを実践した。

 

実際、グローバル派遣領域においては、当時リクルートスタッフィングの社長であった木原氏自らが、派遣領域におけるグローバル化の責任者となることに手を挙げて、当事者としてM&Aとバリューアップを推進していった。

 

インディード買収にあたってはその役割を担ったのが、現リクルートホールディングス社長の井木場氏である。」(引用終わり)

ーーー

 

私自身、色々な企業の海外事業に携わってきました。

 

上手くいっているところは、責任者が現地に住んで陣頭指揮をとっていました。

 

「日本から出張ベースで行けばいいだろう」というスタンスは、チャレンジを引き起こします。

 

最近、出社して仕事をする企業が増えています。

 

国内でも海外でも、顔を合わせて仕事をすることが重要なのかもしれませんね。

 

基本は対面で業務を行い、週に数回、テレワークをするくらいがちょうど良いような気がしています。

 

それでは、本日もPDCAを回して行きましょう!   

 

PDCA日記が更新されたら通知が欲しいという方がいましたので、そのような場合は Twitter をご利用ください😊https://twitter.com/MPdca 

 

< 本日のボンジュール英語「失敗」 = 「failure

 

今回出てきた「失敗」の英訳は、「failure」になります。

 

「過去の失敗の教訓を活かす」を英語で表現する場合、「Learning from past failures」とすればよいですね😊

 
PDCA (plan-do-check-action) Diary Vol. 2,485 "Learning from past failures"
 

The material introduced this timey, "10-Year Transformation Scenario," explains a "time-based transformation strategy."

 

Recruit is now a global company, but it has had bitter experiences with overseas expansion in the past, such as failing its business in China.

 

Recruit acquired Indeed in 2012.

 

At the time, some people called this a "challenging M&A," but it is now seen as a rare example of a successful international M&A by a Japanese company.

 

The book "10-Year Transformation Scenario" explains how Recruit is using the lessons learned from its past failures to develop its global strategy as follows.

 

"When it came to global acquisitions, Recuit decided that the person who would remain on-site and act as chairman or CEO after the acquisition would select the company to be acquired.

 

Then Recuit had that person calculate the value of the acquired company and draw up a business plan for after the acquisition, and we put that into practice.

 

In fact, in the global staffing field, Mr. Kihara, who was president of Recruit Staffing at the time, raised his hand to be responsible for globalization in the staffing field, and promoted M&A and value-adding as a party involved.

 

The person who took on that role when Indeed was acquired was Mr. Idekoba, current president of Recruit Holdings." (Unquote)

 

Let's function PDCA today!   

 

In case you would like to receive a notice at the time of PDCA Diary post, please utilize Twitter😊. https://twitter.com/MPdca

PDCA日記 / Diary Vol. 2,484「羊飼いは羊を産まない」/ "Shepherds do not give birth to sheep"

English follows Japanese.

PDCA日記 Vol. 2,484「羊飼いは羊を産まない

 

今月は、スペースXのIPOが話題になりました。

 

金融業界では、スペースXがNASDAQ100に組み入れられることが話題になっています。

 

7月7日からNASDAQ100にスペースXが入るため、IPOに外れた人にとっては朗報ですね。

 

スペースX組み入れが、NASDAQ100にどう影響するか不明です。

 

重要なことは、長期分散積立を継続することですね🌞

 

今回紹介する資料「トレイルブレイザー」は、以下のフレーズが印象的でした。

 

「セールスフォースにおいて、人種間の平等やインクルージョンに関して大変革が必要なのは明らかだ。

 

とはいえ、どこから手をつければよいのか私には見当もつかなかった。

 

そこで、率直で信頼の置ける広報担当(当時)のモリー・フォードに連絡をとった。

 

『セールスフォースで働く黒人女性として、どんな経験をしていますか』

 

孤独だと、モリーは語った。

 

ロールモデルとなる有色人種は非常に少なく、リーダークラスはそれに輪をかけて少ない。

 

セールスフォースでは、マイノリティの苦労について理解を促す活動が十分に行われているとは思えない、と。

 

モリーは『羊飼いは羊を産まない。羊が羊を産む』という古いことわざを引用した。

 

つまり、真剣に心地よい場所を目指すのならば、役職者の中にもっと人種の多様性を持ち込まないといけない。

 

マイノリティの従業員に自身に対して影響を与える問題を浮き彫りにする、より良い方法を提供する必要があるということだ。」(引用終わり)

 

それでは、本日もPDCAを回して行きましょう!   

 

PDCA日記が更新されたら通知が欲しいという方がいましたので、そのような場合は Twitter をご利用ください😊https://twitter.com/MPdca 

 

 

P.S. 最近は、多様性について見直す企業が出てきています。

 

女性の幹部登用を推進してきた企業が経営危機に陥るなど、多様性について色々な議論が出ているのです。

 

この辺りは様々な考えがあると思いますので、皆様もコメント欄からご意見をお寄せください✉

 

< 本日のボンジュール英語「羊飼い」 = 「shepherd

 

今回出てきた「羊飼い」の英訳は、「shepherd」になります。

 

「羊飼いは羊を産まない」を英語で表現する場合、「Shepherds do not give birth to sheep」とすればよいですね😊

PDCA (plan-do-check-action) Diary Vol. 2,484 "Shepherds do not give birth to sheep"
 

The material introduced today "Trailblazer" has the catchphrase "The Power of Business as the Greatest Platform for Change" and the following phrases were impressive.

 

"It's clear that Salesforce needs to make a big difference in terms of racial equality and inclusion.

 

However, I had no idea where to start.

 

So I contacted Molly Ford, a frank and credible spokeswoman at the time.

 

'What kind of experience do you have as a black woman working at Salesforce?'

 

She was lonely, Molly said.

 

There are very few colored races that can be role models, and there are few leader classes.

 

She doesn't think Salesforce is doing enough to help people understand the hardships of minorities.

 

Molly said, 'The shepherd does not give birth to sheep'.

 

She quoted the old saying, 'Sheep give birth to sheep.'

 

So, if you're serious about aiming for a comfortable place, you have to bring more racial diversity into your executives, and it's better to highlight issues that affect your minority employees. You need to provide a way." (Unquote)

 

Let's function PDCA today!   

 

In case you would like to receive a notice at the time of PDCA Diary post, please utilize Twitter😊 https://twitter.com/MPdca 

 

PDCA日記 / Diary Vol. 2,483「ひたすらボールを打つしかない」/ "All you can do is hit the ball"

English follows Japanese.

PDCA日記 Vol. 2,483「ひたすらボールを打つしかない」

 

株価が上がっていると、株式クラスター(株クラ)と呼ばれる人達のSNS投稿が増えます。

 

今週は株式市場が下落基調であったたため、株クラの投稿は控えめでした。

 

株式市場が上昇している時に買うことは、誰でもできます。

 

私が推奨しているS&P500を毎日定額買う方法は、下落している時に威力を発揮します。

 

金融業界でドルコスト計算法と呼ばれますが、株クラからは笑われる方法です。

 

ドルコスト平均法でS&P500を毎日買い続け15年経過したらどうなるか、一度試してみてください🌞

 

今回紹介する資料「CAREER FIT」は、以下のフレーズが印象的でした。

 

「コンサルファームというのは、ゴルフに例えるならばタイガー・ウッズのコーチを養成する人を育てる機関だから、そんなところに行ってもタイガー・ウッズのコーチになれるわけがない。

 

ウッズ=プレイヤーになりたいなら、ひたすら素振りして、ひたすらボールを打つしかない。」(引用終わり)

ーーー

 

上記は、DeNA創業者の南場智子さんのコメントです。

 

南場さんはマッキンゼー日本支社のパートナー(役員)を務めた後、DeNAを起業しています。

 

DeNAの面接を受けた学生から「企業するうえでコンサルファームに行ってよかったことはありますか。役立ったことは何ですか」という質問を受けたそうです。

 

それに対して、南場さんは「一つもない」と答えました。

 

その上で、先程の「ひたすらボールを打つしかない」という内容を伝えたとのことです。

 

野球もビジネスも、バッターボックスに立ってバットを振ることが重要ということでしょうね。

 

「投資は怖い」と勘違いして、資産を現金で持ち続ける人がいます。

 

私からすると、「現金は怖い」という感じです。

 

インフレ下で現金を持ち続けることは、お金を捨てていることと同じです。

 

今はNISAやiDeCoの仕組みがあり、証券投資が税制上でも優遇されています。

 

100円からでも投資は始められるため、まずボールを打ってみましょう🥎

 

上がろうと下がろうと、15年続けることがポイントです😊

 

15年待てば、どのタイミングで買ってもS&P500は利益を上げてきました💰

 

それでは、本日もPDCAを回して行きましょう!   

 

PDCA日記が更新されたら通知が欲しいという方がいましたので、そのような場合は Twitter をご利用ください😊https://twitter.com/MPdca 

 

< 本日のボンジュール英語「機関」=「institution」>

 

今回出てきた「機関」の英訳は、「institution」になります。

 

「コーチを養成する人を育てる機関」を英語にする場合、「An institution that trains people to become coaches」とすればよいですね😊

 
PDCA (plan-do-check-action) Diary Vol. 2,483 "All you can do is hit the ball"
 

The material introduced today, "CAREER FIT," explains "a way of thinking about the right career that will clear up any frustrations you may have at work," and the following phrases were impressive.

 

"If we use a consulting firm as an analogy, it is an institution that trains people to become Tiger Woods' coaches, so there is no way you can become Tiger Woods' coach if you go to such a place.

 

If you want to become a player like Woods, all you can do is practice your swing and hit the ball repeatedly." (Unquote)

 

Let's function PDCA today!   

 

In case you would like to receive a notice at the time of PDCA Diary post, please utilize Twitter😊 https://twitter.com/MPdca

PDCA日記 / Diary Vol. 2,482「完璧を目指す姿勢が誤っている」/ "The attitude of aiming for perfection is wrong"

English follows Japanese.

PDCA日記 Vol. 2,482「完璧を目指す姿勢が誤っている

 

来月から、役所の仕事を請け負う予定です。

 

IT企業経由で行政システム構築のお手伝いをしたことはありますが、役所から仕事を直接受けるのは初めてです。

 

自営業者であれば、誰でも行政手続きを自分でするようになります。

 

あらゆるプロセスが郵送で行われることが、時間がかかる背景にあるのでしょう。

 

先日インド人とこの話をすると、「日本の郵便システムが機能している証拠」というコメントがありました。

 

「なるほど」と思ったのと同時に、1868年の明治維新の成功体験を日本はまだ引きずっていることを感じました。

 

日本の郵便システムを構築した前島密は、偉大です。

 

行政のペーパーレス化が遅れている現状を前島密が見て、どう思うか聞いてみたいですね✉

 

今回紹介する資料「システムを作らせる技術」は、以下のフレーズが印象的でした。

 

「役所でのシステム開発について議論していたところ、とにかく上流工程に時間をかけることに驚いた。

 

どうやらお役所特有の無謬性の原則がプロジェクトを長期化させているらしい。

 

無謬性の原則とは『政策に誤りがあってはならないし、過去の政策にも誤りはない。今後の政策で誤りを起こしてはならないし、過去の政策にも誤りはなかった』という姿勢のことだ。

 

この章を読んだ方にはもうおわかりだろう。

 

完璧を目指す彼らの姿勢そのものが誤っていることが。

 

半年でダメだからと1年かけても完璧にはならない。

 

そうやって何年もかけてシステムが出来上がった時には世の中が変わっている。

 

そうではなく、逆に調査や要求定義はほどほどにして、後の工程で不完全さをカバーする方法でプロジェクトを進めるしかない。」(引用終わり)

 

それでは、本日もPDCAを回して行きましょう!   

 

PDCA日記が更新されたら通知が欲しいという方がいましたので、そのような場合は Twitter をご利用ください😊https://twitter.com/MPdca 

 

 

P.S. 完璧を目指す姿勢は、民間企業でも見られます。

 

「自分は大丈夫」という「見たいものしか見ない」人間のチャレンジングな考え方(正常性バイアス)が、完璧主義の背景にあるのでしょう。

 

権力者が始めたプロジェクトがチャレンジに直面した場合、現場のスタッフは「上手くいっていないため辞めるべき」と気づくものです。

 

そのような中でも、権力者は都合の悪い情報を無視する傾向にあります。

 

正常化バイアスに陥らない方法としては、「撤退タイミング」をはっきり決めておくことです。

 

言い換えれば、「人間は失敗する」ということを知っておくことが重要ということですね。

 

失敗することは誰にでもあります。

 

撤退タイミングをはっきり決めておき、打開策を速やかに実行することが経営者には求められますね🏃

 

PDCA (plan-do-check-action) Diary Vol. 2,482 "The attitude of aiming for perfection is wrong"
 

The material introduced today "Tips to make others a system (Japanese only)" has the catchphrase "To those who are not engineers", and the following phrases were impressive.

 

"When I was discussing system development at the government office, I was surprised to spend time on the upstream process.

 

Apparently, the principle of infallibility peculiar to the government office prolongs the project.

 

The principle of infallibility is 'There must be no mistakes in policies, and there are no mistakes in past policies. We must not make mistakes in future policies, and there were no mistakes in past policies.'

 

Those who have read this chapter will already know.

 

Their attitude toward perfection is wrong.

 

Even if it takes half a year, it will not be perfect.

 

The world has changed when the system was completed over the years.

 

Instead, on the contrary, the only way to proceed with the project is to moderate the investigation and requirement definition and cover the imperfections in the later process." (Unquote)

 

Let's function PDCA today!   

 

In case you would like to receive a notice at the time of PDCA Diary post, please utilize Twitter😊 https://twitter.com/MPdca 

PDCA日記 / Diary Vol. 2,481「情報の非対称性」/ "Information Asymmetry"

English follows Japanese.

PDCA日記 Vol. 2,481
「情報の非対称性」】

 

現代は、情報の非対称性が少ない時代です。

 

銀行の手数料がその最たるものですが、以前の送金手数料などは一律でした。


最近のネット銀行などではかなり手数料が安くなっています。

 

店舗を持たないことによる低コスト体質で多くの顧客を取り囲んでいます。


消費者側も色々なことを比較することができ、一番合理的な商品やサービスを選択することが可能になりました。

 

従来は、専門家や識者しか得ることができなかった情報を、インターネットを通じて誰でも得ることができるようになったためです。

 

今回紹介する資料「非対称情報の経済学」は情報の非対称性について、経済学的な観点から検証を行っている面白い本です。

 

情報や答えはAIが出してくれるようになりました。


人間にできることは仮説を立てて、リスクを取って行動することですね🌞

 

それでは、本日もPDCAを回して行きましょう!   

 

PDCA日記が更新されたら通知が欲しいという方がいましたので、そのような場合は Twitter をご利用ください😊。https://twitter.com/MPdca 

 

 

P.S. ネットで色々なことが調べられる時代ですが、誰にも分からないことの一つに不動産や金融商品の将来の値動きがあります。

 

オンラインで、ワンルームマンション投資などの広告を目にすることがあります。

 

本当にお得な取引であるならば、不動産会社が買っているはずです🏢

 

金融取引にしても、本当に値上がりが期待できるのであれば、他の人が買っています。

 

不動産投資やデリバティブ取引を行う場合、将来の値動きは誰にも分からないということを知っておくことが重要になってきます😊

 

情報の非対称性がある市場では、「取引しない」ことが一番です。

 

その証拠に、私は不動産やデリバティブなどの取引は一切していません。

 

「分からないことは分からない」と言うことが、ビジネスでは重要です。

 

適正価格が不明な市場で取引しないことは、ソクラテスの「無知の知」の実践なのでしょう😊

 

< 本日のボンジュール英語「非対称性」=「asymmetry」>

 

今回出てきた「非対称性」の英訳は、「asymmetry」になります。

 

「情報の非対称性」を英語にする場合、「Information asymmetry」とすればよいですね😊

 

 

 

PDCA (plan-do-check-action) Diary Vol. 2,481 "Information Asymmetry"】

 

It is said that the present age is when there is not much asymmetry in information.

 

Conventionally, banking service fees were quite high, and remittance fares were uniform.

 

Recently, online banks have considerably reduced fees, and many customers are choosing the lowest cost financial institution.

 

Consumers can also compare various things on the web, making it possible to select the most reasonable products and services.

 

In the past, only experts could obtain special information.

 

The material introduced today "Economics of Asymmetric Information-Stiglitz and New Economics (Japanese only)" is an interesting book that examines the asymmetry of information from an economic perspective.

 

This book can be read as if you were an economist😊.

 

Let's function PDCA today!   

 

In case you would like to receive a notice at the time of PDCA Diary post, please utilize Twitter😊. https://twitter.com/MPdca 

 

P.S. In an era where various things can be investigated online, one of the things that no one knows is the future price movements of real estate and financial products.

 

You may see advertisements such as one-room condominium investment, but if it's a really good deal, I think the real estate company should be buying it.

 

Even in financial transactions, if you can really expect a price increase, someone else should be buying it.

 

When investing in real estate or making financial transactions, it is important to know that no one knows future price movements 😊

PDCA日記 / Diary Vol. 2,480「多様性はなぜ重要か」/ "Why Diversity is Important"

English follows Japanese.

PDCA日記 Vol. 2,480「多様性はなぜ重要か

 

株価の乱高下が続いています。

 

先日、韓国株式を取引している人から連絡が来ました。

 

韓国株式は、値動きが激しいことで知られています。

 

方法は人それぞれですが、私はこれからもS&P500への投資を続けます。

 

今回紹介する資料「生物はなぜ死ぬのか」は、以下のフレーズが印象的でした。

 

「多様性の意義として、生物が他の生物の居場所を作り食料も供給するという話をしました。

 

さまざまな種が存在して生態系が複雑であればあるほど、ますますいろんな生物が生きられる、正のスパイラルがここでも働いています。

 

そしてこのような複雑な生態系は、環境変動などに強いと考えられます。

 

たとえば、A種が絶滅したとしても、それと似た生活スタイル(専門用語で『ニッチ』と言います)を持つ生物が代わりをするので、大きな問題は起こりません。

 

絶滅で生じるロス(喪失)が生態系に吸収されたわけです。

 

健全な生態系のバッファー効果(緩衝作用)と言ってもいいかもしれません。」(引用終わり)

 

それでは、本日もPDCAを回して行きましょう!   

 

PDCA日記が更新されたら通知が欲しいという方がいましたので、そのような場合は Twitter をご利用ください😊https://twitter.com/MPdca 

 

 

P.S. 本日紹介した資料が述べている「A種が絶滅しても、それと似た生活スタイルを持つ生物が代わりをするので、大きな問題は起こらない」という点は、組織運営にも当てはまるような気がしました。

 

チームで作業を行っている組織であれば、Aさんという人が退職でいなくなっても、Bさんが引き継ぐため大きなチャレンジには発展しないでしょう。

 

一方、個人技に頼っている組織の場合、スタープレイヤーがいなくなると、業務が止まるリスクがあります。

 

短期的には、個人技の方が結果を出しやすいでしょう。

 

中長期的に組織を発展させようとする場合、チームプレイで作業を進める方がよいということでしょうね。

 

ビジネスパーソンにとって、生物学の書籍が役に立つことを今回紹介した資料「生物はなぜ死ぬのか」を読んで、改めて感じました。

 

生物でも組織でも投資でも、多様性は重要です。

 

私がS&P500に投資を続けている背景には、アメリカ社会の多様性があります。

 

余り知られていませんが、S&P500の銘柄は四半期ごとに入れ替わります。

 

アメリカ以外の国で、S&P500のような多様性がある株式指数を持っているところはありません。

 

皆様も独自の投資手法があれば、コメント欄からお知らせください💰

 

< 本日のボンジュール英語「絶滅」 = 「extinction

 

今回出てきた「絶滅」の英訳は、「extinction」になります。

 

「絶滅で生じるロスが生態系に吸収された」を英語で表現する場合、「The loss caused by extinction was absorbed by the ecosystem」とすればよいですね😊

PDCA (plan-do-check-action) Diary Vol. 2,480 "Why Diversity is Important"
 

The material introduced today "Why do living things die?" has the catchphrase "Evolution made living things", and the following phrases in the "Why diversity is important in the first place" part were impressive.

 

"The significance of diversity is that living things create a place for other living things and supply food.

 

The more diverse species exist and the more complex the ecosystem, the more positive spirals are working here, where more and more organisms can live.

 

And such a complicated ecosystem is considered to be resistant to environmental changes.

 

For example, if Species A becomes extinct, it will not be a big problem because an organism with a similar lifestyle (technically called a niche) will take the place.

 

The loss caused by extinction was absorbed by the ecosystem.

 

It may be said that it is a buffer effect of a healthy ecosystem." (Unquote)

 

Let's function PDCA today!   

 

In case you would like to receive a notice at the time of PDCA Diary post, please utilize Twitter😊. https://twitter.com/MPdca 

プライバシーポリシー・お問い合わせ